日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

一方有难,八方支援。疫情面前,很多国家都向中国伸出了援助之手,令人动容。

最近,日本向中国驰援的物资,引起了网友热议。

因为大家都关注到了一个细节,那就是日本的捐赠物资上面很多都写着诗句。

在物资包装箱上写中文诗,最早是从日本汉语水平考试(HSK)事务局开始的。

2月初,武汉收到了日本汉语水平考试事务局捐赠的一批口罩,包装箱上除了写有“加油中国”的字样,还写着八个小字:“山川异域,风月同天”

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

意思是,虽然我们不在同一个地方,不享有同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。

这八个字感动了中国网友,也引发了大家对它背后故事的探究。

公元779年,《唐大和上东征传》里曾这样记载:

日本国长屋王崇敬佛法,造千袈裟,来施此国大德众僧,其袈裟缘上绣着四句曰:山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。以此思量,诚是佛法兴隆,有缘之国也。今我同法众中,谁有应此远请,向日本国传法者乎?

盛唐时期,日本来中国学习佛法,绣在赠送袈裟上的四句偈语:山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。正是这四句偈语,深深打动了鉴真法师,从而下定决心,六次东渡,到日本传戒,弘扬佛法,成就了一段中日友好的佳话。

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

原来,最早出主意在捐赠物资上写“山川异域,风月同天”的是日本青少年育成协会理事、国际交流委员会委员长林隆树。

他们特意写下古人的诗句,是希望把与古人相通的情感寄托在一副副口罩中,传递给中国人。

这八个字连同口罩一起,如同一股温泉,滋润着中国人的心田。

随后,日本人民不断给中国送来物资,延续着他们的爱心接力,而包装箱上的中文诗,似乎成了标配。

2月3日,日本NPO法人人心会、日本湖北总商会等四家机构,联合 为中国一线医务人员捐赠3300套防护服、6000双鞋套。每一个包装箱上都写着:岂曰无衣,与子同裳!

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

这句诗大家都很熟悉,出自《诗经·秦风·无衣》,全诗为:

岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,战场上,战士们舍生忘死、互相鼓励、英勇无畏。

“岂曰无衣,与子同裳” ,意思是,怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件。

这句话用 在物资匮乏的当下异常贴切,寓意着,在这场没有硝烟的战“疫”中,怎么能说没有物资呢?来,我们给你送来了。

1984年,日本富山县与辽宁省缔结为友好城市。

2月10日,富山县向辽宁省捐赠了1万枚口罩,包装箱上写着:辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

这两句就更厉害了,不是直接引用,而是改编自南朝梁·周兴嗣的《千字文》,可能很多中国人都没有听过。

原文为:

孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。

意思是兄弟之间要相互关心,因为同受父母血气,如同树枝相连。结交朋友要意气相投,要能学习上切磋琢磨,品行上互相告勉。

日本富山县稍作了改动,嵌入了辽河和富士山两个意象。辽河的雪融化来了,富士山的花也开了,我们兄弟姐妹,等待寒冬过去,春季就会到来。

在这场战争中,我们是战友,是手足,是一家人!

富山县综合政策局长藏堀祐一说:“我知道目前当地对口罩的需求是迫在眉睫的,辽宁省的各位正在面临着困难,我们将给予支持。”

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

2月11日, 大连收到了 友好城市日本 舞鹤市驰援的物资,箱子上写着:青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

这两句很多网友也表示很陌生,它出自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》:

沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。

青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

这是一首送别诗,两地的青山同承云朵和雨露,同顶一轮明月,即便是分别之后,青山我们可以一同见到,云雨和明月也依然如故,所以虽然分别,又何必悲伤呢?

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

日本人不仅雪中送炭,还送来了中国的诗句,安慰着中国人。

文字的力量更能鼓舞人心,而诗词,大概是最能言简意赅地表达情感的媒介,如果这个世界没有了诗词,我们的某种心情,就不可以被一语道破。

援引中国古诗,更能让中国人获得血脉共鸣,日本的这一做法,既温暖又高明。

这些诗句寄托了日本对中国的深厚情谊,更体现了日本人深厚的文化底蕴,也让不少中国人既感动又惭愧。

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

公元3世纪,《论语》从中国传到日本。汉字在日本已有1600多年的历史,日本的重要典籍和文物,都是用汉字载录的。

公元7世纪时,为了直接汲取中国的先进文化,日本先后向中国派遣了“遣隋使”和“遣唐使”。盛唐时期,唐诗对日本文人产生了深远的影响。

为什么日本的古汉语文化传承得如此好?一个小故事可以窥见一斑。

日本人热爱中国诗词,到什么程度呢?

1929年,日本把《枫桥夜泊》里呈现的景象展现在了日本的青梅山上,他们在青梅上建了一座庙,叫寒山寺;造了一座桥,叫枫桥;还立下了一座石碑,上面刻下了张继的《枫桥夜泊》。

反观我们,离开校园,不用再应付考试,诗词似乎早已远离了我们的生活。

需要抒发、需要赞美的时候,除了“厉害”“牛×”“666”,我们好像已经词穷。

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

有网友调侃:要不要明年中国诗词大会搞一个日本分会场?

日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

尽管我们有诗词大会,但是我们的生活中却很少有诗。

日本伸出的援手,除了表达感谢,似乎也给我们一些启示。

日本学者远藤光正所说,在外交场合下“诗文遣词造句的好坏,接关系到国家的体面和个人的名誉”。

腹有诗书气自华,没事儿,多读点书吧。

有句话形容得贴切:

我劝你多读书,是在看见夕阳余晖的时候,你可以说:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。而不是只会说:卧槽,这夕阳!卧槽,还有鸟!卧槽,真好看!

作者:喻汀

责任编辑:华小妹

未经允许不得转载:深爱 » 日本捐赠物资上的诗句,为什么让中国人感动又尴尬?

赞 (0)